Goodbye Deponia
18 października, czyli już w ten piątek odbędzie się premiera produkcji Goodbye Deponia tworzonej przez niemieckie studio Daedalic Entertainment. Tytuł ten stanowi ostatnią część zmagań Rufusa Ekesa, pragnącego opuścić tytułową planetę Deponię, którą można określić jako jedne wielkie wysypisko śmieci, aby przedostać się do utopijnego Elysiu. Przygodówkę można zakupić na platformie cdp.pl w promocyjnej cenie 24,99 zł lub na Steamie w cenie 8,99 € (wersja premium 11,29 €).



   

Komentarze


1445 #1 pan_satyros
dnia 17.10.2013 20:00
Kto chce Deponii 3 i Memorii w języku polskim?
https://cdp.pl/gry/memoria
https://cdp.pl/gry/deponia-3-goodbye-deponia
Dajmy znać CDPowi, że wersja językowa nie jest nam obojętna!
165 #2 Kami
dnia 18.10.2013 08:59
Ey, ale nie dissujcie gier za to, że nie mają polonizacji. Chyba jest na to lepszy sposób, niż zaniżanie oceny dobrych gier. Wink2
1445 #3 pan_satyros
dnia 18.10.2013 12:16
W takim razie podziel się z nami tym sposobem Wink2 (pisze to bez cienia złośliwości!)
Bo pisanie do wydawcy i próby na facebooku nic nie dały.
Zarówno z mojej strony, jak i znajomych.
Zresztą - komentarze dotyczą tylko polonizacji, więc nie wprowadzają w błąd.
Chętnie podpiszę każdą listę, która będzie miała na celu skłonienie CDP do dalszego polonizowania przygodówek.
--
Jak sama pisałaś w recenzji - gra jest rozleglejsza pod względem dialogów od poprzedniczki, a co a tym idzie PL wersja byłaby tym bardziej mile widziana.
Sam zapewne przejdę w oryginale (z braku laku), ale zwyczajnie na tyle lubię nasz język, że zawsze staram się go wybierać, jeśli nie jest to ujmą dla oryginału.
2787 #4 SirXan
dnia 18.10.2013 13:34
@Kami Ja nie należę do grupy, co dają niższe oceny dla gry za brak polonizacji. Wink2 Choć nie ukrywam, że brak polonizacji skutecznie powstrzymało mi od zagranie w gry przygodówki i RPG, bo brak znajomości fabuły wiele na tym tracę i łatwo się zgubię. Cry Jest spolszczenie do Deponia 1 i 2, a Deponia 3 (ostatni z trylogia) nie. To dość dziwne rozwiązanie ze strony CDP.pl. To jakby kupiec-tłumacz sprzedaje kompletnie książkę z tylko 2/3 przetłumaczone teksty. Czy nie mam rację?
165 #5 Kami
dnia 18.10.2013 13:50
Nie mam nic do tego, że chcecie lokalizowanych gier. Niemniej jednak uważam, że taką akcje można przeprowadzić w bardziej pozytywny sposób. Smile2

Pan na stanowisku cdp na PGA niestety nie potrafił mi pomóc, ale jeszcze skontaktuje się z kimś innym i dam Ci znać a propos lepszej alternatywy.
1445 #6 pan_satyros
dnia 18.10.2013 14:35
Byłbym skłonny wesprzeć polonizacje gier na platformach typku crowdfunding gdyby dystrybutor dla bardziej niszowych tytułów dawał taką opcję.
Pisze to oczywiście z perspektywy osoby nie znającej realiów ;/ Nie wiem jak koszt takiego tłumaczenia (napisy) wpływa na zysk cdp i jakich nakładów wymaga ...
Jeśli cdp wprowadzi możliwość edycji ocen, i da nadzieję na PL oczywiście zmienię swoją notę, ale w aktualnej sytuacji był to dla mnie jeden z niewielu możliwych torów dla zwrócenia uwagi innych na ten problem.
Podkreślam nie rozdaję takich ocen od tak na dzień dobry, ale zarówno w przypadku Deponii, jak i Memorii jest to urwanie w pół słowa!
Skoro dużo gorsze gry wychodzą Pl to dlaczego akurat w przypadku hitów Dedalica zdecydowano się na tak drastyczny krok?
2787 #7 SirXan
dnia 18.10.2013 16:07
@pan_satyros Bo tłumaczenie gry nie są takie proste sprawy w przeciwieństwo do książki i filmów. Nikt nie płaci za ich spolszczenie. A czasem stoi na przeszkodzie problemy techniczne (bardzo często), a czasem niedobór ludzi od tłumaczenie. A czasem również trudności w zdobywanie licencje i pozwolenie na polonizacje gier od inne wydawcy (nie CDP.pl). Do tego nie mają dużo czasu na granie, a więc mogą nie znać wszystkich hitów i jak słabe gry. Wolą tłumaczyć gry w Polsce, co mogą przynosić zyski. Pewnie Deponia 1,2 i Dark Eye na CDP.pl tak słabo się sprzedają, skoro nie mają na planie tłumaczenie Memoria i Deponia 3. W końcu liczby fanów gry przygodowe są ograniczone. Detektyw

PS Nie polecam oglądać niektóre trailery. Bo te z roku 2013 czasem zawierają za dużo spoilerów. Frown2
165 #8 Kami
dnia 19.10.2013 07:52
No właśnie, ale czy wersją PL do Deponii, Chaos on Deponia i Chains of Satinav nie zajmował się sam Daedalic? W takim razie nie można ich mierzyć tylko po sprzedaży na polskich platformach, skoro polska wersja była też na Steam.
2787 #9 SirXan
dnia 19.10.2013 08:12
@Kami Dzięki za info. Smile2 Nie mogłem tego wiedzieć, bo w świecie gier za dużo się dzieje i to szybko, że nie nadążam za wszystkiego. Wink2 Co nie zmienia to fakt, że CDP.pl, Cenega i CD-Projekt często starają się o to (o ile to możliwe), aby gry od nich były spolszczenie, kiedy Valve i GOG.com niekonieczne muszą dbać o to. Dowód? Teenagent od CDP.pl jest po polsku, a te od GOG.com nie. Bioshock 2 od Cenega też jest po polsku, a kiedy jest na STEAM to spolszczenia zniknęło. Co poradzić? Ale za to Atlantis 1-3 na CDP.pl też nie są po polsku, a kiedyś były po polsku w wydanie Extra Klasyka od CD-Projekt. Powód? Licencje na spolszczenie należą do inne wydawcy. Co za dziwny świat i trolle patentowe. SuperConfused Gry i dodatkowe języki nie powinno od siebie oddzielne. Bo im więcej dopracowane języki, tym lepiej dla wszystkich.
1878 #10 iwa_88
dnia 19.10.2013 09:20
Myślę, ze atmosfera nieco by się oczyściła gdyby CDP poinformował nas dlaczego podjęto taką, a nie inną decyzję.
   

Dodaj komentarz


Zaloguj się, aby móc dodać komentarz.
   

Oceny


Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą oceniać zawartość strony
Zaloguj się lub zarejestruj, żeby móc zagłosować.

Brak ocen. Może czas dodać swoją?