Simon the Sorcerer 5 - konkurs na tłumaczenie imion postaci
|
czakalaka |
Dodany dnia 11.03.2010 18:24
|

Nowicjat

Status upomnień:
   
Postów: 19
Data rejestracji: 07.12.2009
Skąd: Polska
|
Alix - Ala,Aleksandra, |
|
|
|
twig |
Dodany dnia 11.03.2010 23:01
|

Powoli się rozkręca

Status upomnień:
   
Postów: 108
Data rejestracji: 18.06.2008
|
Simon jest mi bardzo bliski (do tego stopnia, że tłumaczę na boku pierwszą część jego przygód) i po prostu muszę (no dobrze - nie muszę - chcę ) wypowiedzieć się w tym temacie.
Pomysł na promowanie nowej gry konkursem godny pochwały - lepsze to niż wrzucanie reklam do czasopism. Ale już konkursowe zadanie moim zdaniem okrutnie chybione. Dlaczego? Z dwóch powodów:
1. Część imion, które pojawiły się na konkursowej liście, to imiona już funkcjonujące w świadomości fanów serii. Moim pierwszym Simonem po polsku była druga część (dołączona do KŚG, z polskim dubbingiem!). Mógłbym napisać wiele niepochlebnych słów na temat tamtej polonizacji (za Simonowe "Haaaaaaaj" z początku gry mógłbym znieważyć autorów tamtej translacji publicznie ), ale nie zmienia to faktu, że to oni wprowadzili bohaterów tej gry do świadomości polskich graczy. I dlatego Simon zawsze zostanie dla mnie "Sajmonem" a nie jakimś Szymonem, czy - o zgrozo! - Szymkiem. Podobnie jest z Sordidem czy Alix. Pewnie gdybym od początku mojego kontaktu z tymi grami znał wersje z tłumaczonymi imionami głównych bohaterów, to podchodziłbym do tego inaczej. I nie chodzi o to, że obcobrzmiące imiona lepiej brzmią (Czerwony Kapturek nie wywołuje u mnie gęsiej skórki) - chodzi o to, że James Bond ma na imię James - a nie Jakub.
2 - imiona/nazwy, które są nowe dla serii - ich tłumaczenie jest jak najbardziej wskazane. Sądząc po ich brzmieniu w grze związanych jest z nimi mnóstwo (a przynajmniej mam taką nadzieję) gagów. I odpowiedzcie mi teraz na jedno pytanie - jak nie grając w grę, nie znając fabuły ani żartów jakie się w grze pojawiają - ktoś ma zaproponować świetne tłumaczenie tych nazw/imion? Moim zdaniem 'se ne da'. Można jedynie strzelać mniej lub bardziej trafnymi propozycjami, które pewnie w 99% nie mają nic wspólnego z tym, do czego miałyby być przyłatane.
Reasumując - pomysł z konkursem świetny, sam konkurs mniej. Równie dobrze można było zorganizować konkurs a'la "Wyślij SMS ze swoim imieniem na numer ..." |
|
|
|
kamiko |
Dodany dnia 11.03.2010 23:22
|

Gaduła

Status upomnień:
   
Postów: 343
Data rejestracji: 21.11.2009
|
Trudno się z Tobą nie zgodzić, Twig.
Ale z drugiej strony tylko wynajęty przez firmę tłumacz mógłby zająć się taką sprawą. Wydawca nie udostępni wszystkim chętnym angielskiej wersji gry lub chociażby skryptu scenariusza - chyba, że szukałby tłumacza wolontariusza, który zająłby się tłumaczeniem całości całkowicie za darmo.
Od początku byłam świadoma, że podawane propozycje będą rzucane bardziej na "chybił" niż "trafił", ale liczyłam, że tłumacz odpowiedzialny za przedsięwzięcie da radę dopasować wybrane propozycje do całości. W końcu, nie przesadzajmy, Micheal, Marge czy Siegfried to nie są wcale orientalne imiona, które wymagałyby nie wiem jakiego pomyślunku - mogą być zastąpione praktycznie wszystkim (gorzej jest z takim kretem - Soil Seargentem). Poza tym tłumacz, w razie gdy oryginalny dowcip jest trudny do przełożenia lub wręcz niemożliwy, może go zastąpić jakimś innym dowcipem, byle zachować komizm sytuacji, gdy ta jest wymagana. Swego czasu podziwiałam prace tłumaczy odpowiedzialnych za serie komiksów z kaczorem Donaldem - ludzie ci wstawiali dowcipy tam, gdzie ich w oryginale nie było, co sprawiało, że komiksy czytało się z rozkoszą - np. w jednym panelu, w którym myszka Miki walnęła kogoś młotkiem po głowie, w oryginale było zwykłe "Take that!". W polskiej wersji mówiła: "Ręce, które leczą!". 
Ogółem, rozumiem cię, Twig i zasadniczo się z Tobą zgadzam, jednak nie uznawałabym konkursu za całkowicie bezsensowny - bardzo się cieszę, że Wydawca zdecydował się na coś takiego.
Przyznam Ci przy okazji, że jeśli gra daje mi taką możliwość, bardzo często zmieniam imiona postaci (np. w Final Fantasy) - i zapewniam Cię, że jeśli scenariusz jest wciągający, nie będzie Ci przeszkadzać, że bohater nazywa się Ziemniak albo Janosik (tak nazwałam Clouda z FF7 ).
A tak na marginesie - prosimy o więcej konkursów na AZ! Hehe... (Daj kamiko palec... ) |
|
|
|
mertruve |
Dodany dnia 11.03.2010 23:34
|

Nie może żyć bez AZ

Status upomnień:
   
Postów: 1482
Data rejestracji: 10.06.2006
Skąd: Kraków
|
Konkursow na AZ bedzie jeszcze... hmmm... na pewno nie powiedzielismy ostatniego slowa Zreszta znacie nas! Mozemy tez obiecac pare niespodzianek odnosnie recenzji/artykulow/itd. Na pewno nie raz jeszcze zobaczycie jakze mile zdanie: "pierwsi w Polsce". W kazdym razie odwiedzajcie nas, czytajcie i w ogole |
|
|
|
dianek |
Dodany dnia 12.03.2010 11:17
|

Nowicjat

Status upomnień:
   
Postów: 2
Data rejestracji: 19.12.2009
|
Uważam że imiona powinny zostać nie tłumaczone... przez tłumaczenie tracimy nieco z klimatu gry
jednakże jeśli już mają być to może w ten sposób:
Alix - Alicja (o ksywce Alix)
Simon - Szymon (o ksywce "Sajmon"
Siegfried - Zygfryd
Marge - Magro/Małgo (Od Małgorzata)
Michael - Michał zwany "Majkelem"
Captain Narrow - Kapitian Miriam zwany Wąskim
Edward Peach - inż. Edward Kot (zwany kociakiem lub donosicielem)
John - Janek
Stan - Stachu zwany Strachem
Ionas - Ilon
Soil Sergeant - Władca podziemi
Red Riding Hood - Czerwony Kapturek
Black Pear - Czarna owca |
|
|
|
Evillady |
Dodany dnia 12.03.2010 12:27
|

Nie może żyć bez AZ :)

Status upomnień:
   
Postów: 5032
Data rejestracji: 12.08.2007
Skąd: Warszawa
|
Twig - po części masz oczywiście rację. Żeby tłumaczenie było dobre, musi być związane z kontekstem, sytuacją, etc., etc. Z oczywistych przyczyn gracze nie mogą mieć do takich danych dostępu (przynajmniej przed premierą gry). Zauważ jednak, że mimo wszystko zabawa cieszy się sporym powodzeniem, a więc cel, jakim jest promocja gry został osiągnięty. Po drugie wiele propozycji tutaj się powiela, albo są rozmaitymi wariacjami danego imienia. Mnie ogromnie cieszy, że propozycji jest aż tyle, z dwóch powodów. Po pierwsze ekipa odpowiedzialna za lokalizację będzie miała z czego wybrać, a po drugie wierzę w to, że wśród tych, nawet dość przypadkowo zgłaszanych propozycji, znajdzie się perełka. I to nie jedna
Edytowane przez Evillady dnia 12.03.2010 16:47
Ostatnio ukończyłam: Black Mirror III.
Teraz gram: Riven: A Sequel to Myst.
|
|
|
|
Przemo |
Dodany dnia 12.03.2010 12:38
|

Nie może żyć bez AZ :)

Status upomnień:
   
Postów: 0
Data rejestracji: 01.06.2006
|
Twig napisał/a:
(dołączona do KŚG, z polskim dubbingiem!).
Mnie natomiast trapi od wczoraj ta kwestia. xD Tam chyba były spolszczone jedynie napisy. Za Chiny Ludowe nie mogę sobie przypomnieć. xD |
|
|
|
twig |
Dodany dnia 12.03.2010 13:19
|

Powoli się rozkręca

Status upomnień:
   
Postów: 108
Data rejestracji: 18.06.2008
|
Polonizacja Simona II dołączona do KŚG jest pełna - polskie napisy oraz polski dubbing. O ile wiem to Simon II nie ma oficjalnej wersji "kinowej" (nieoficjalną zrobiłem dla siebie, łącząc polską wersję z KŚG z angielską wersją dołączoną jakiś czas temu do CDA).
Poniżej screen menu płytki z KŚG - jak można przeczytać, jest to "wersja poprawiona" - aż nie chce mi się w to wierzyć 
 |
|
|
|
Deepdelver |
Dodany dnia 14.03.2010 13:09
|

Nowicjat

Status upomnień:
   
Postów: 17
Data rejestracji: 07.02.2006
|
O, widzę że lista postaci wzbogaciła się o legendę. A zatem małe uzupełnienie:
Alix - polski odpowiednik czyli Alicja (imię w końcu nieprzypadkowe w bajkowej rzeczywistości)
Soil Sergeant - Agent Podziemia, Agent Kret (mało zręczne, ale ciekawa gra słów), Sierżant Konkret, Sierżant Kopalny, Sierżant Ziemko (ukłony dla sierżanta Bilko)
Michael i Marge - najwięksi kosmici polskiego showbiznesu czyli Gracjan i Jola, Jan (Jaś) i Małgorzata (Małgosia), Żwirek i Muchomorka |
|
|
|
rachelka |
Dodany dnia 14.03.2010 22:10
|

Nowicjat

Status upomnień:
   
Postów: 54
Data rejestracji: 07.05.2006
Skąd: Śląsk
|
A mnie się Alix jako Alicja nie podoba.
Za to podoba mi się w tłumaczeniu imię Anastazja. 
Lista głównych bohaterów gry:
Siegfried - Łubudu, Jamammoc, Uderztu, Zenon Łubudu, Mammoc
Captain Narrow - kapitan Szparka, Kapitan Ubranko, kapitan Modny, kap. Kobietka, kap. Kokietka; kapitan Transetka, kapitan Fetysz
Edward Peach - inż. Edzio Pomysłowy, inż. Edzio Wynalazca
Soil Sergeant - sierżant Ryjtu, sierżant Ryjek, Sierżant Kopiec
Black Pear - Głębia gruszy, Powab gruszy,Złowróżbna grusza, Krucza słodkość,
teraz to mało co gram na razie na tapecie Tex Murphy
|
|
|
|
Evillady |
Dodany dnia 15.03.2010 00:00
|

Nie może żyć bez AZ :)

Status upomnień:
   
Postów: 5032
Data rejestracji: 12.08.2007
Skąd: Warszawa
|
Niniejszym ogłaszam ZAKOŃCZENIE KONKURSU! Zgodnie z jego regulaminem temat został zablokowany dnia 14 marca o północy. Miło nam, że zabawa cieszyła się takim zainteresowaniem. Dziękujemy za wszystkie zgłoszone propozycje, które zostały przesłane do IQ Publishing. Razem z Wami będziemy niecierpliwie oczekiwać na ogłoszenie zwycięzcy. Kiedy już poznamy tego szczęśliwca powiadomimy Was o tym w odrębnymi newsie.
Ostatnio ukończyłam: Black Mirror III.
Teraz gram: Riven: A Sequel to Myst.
|
|
|